pgview
/CheckIfDuplicatedEmail
/Lang
image
图片来源:Meme Generator
 
看到俚语总是一头雾水吗?明明单字都是幼稚园等级的,但直接繙译的意思往往不合逻辑,让人好气又好笑,精选 10 个含有名字的惯用语,让你以后听到这些说法,不再东猜西估、满头问号!
 
(在仔细地看解释前,不妨先大胆猜猜看它们的意思!)
 
1. Murphy’s Law
觉得这说法相当熟悉吗?没错,之前大热电影《星际启示录》提到摩菲定律这个概念,它的具体意思是「凡是可能出错的事必定会出错」(Anything that can go wrong will go wrong.),觉得很绕口、很难懂吗?我们的日常生活充斥着摩菲定律!是不是常会觉得「每次带伞都不会下雨,只要没带伞就刚好会下雨」呢?这就是摩菲定律!想避开 Murphy’s Law 只有一个做法,那就是时时刻刻做好准备,迎接随时都有可能出现的插曲!
 
例句:Well it’s Murphy’s law. Washing your car usually seems to bring rain. (这就是摩菲定律,你洗完车后通常都会下雨。)
 
2. Dear John letter
相信看过电影 《Dear John》 就会知道这是甚么意思!Dear John letter 的意思是女方写给男方的分手信,那么为甚么人名一定要是 John 呢?原来是因为 John 在美国是个很常见的街市名,而它也时常被用来代指无名氏或泛指大众。人们普遍认为这个词源于二战时期,由于当时许多军人的女友不愿意长时间独守空闺而选择离开,因此大多会用充满爱意怜惜的口气 “Dear……” 当作写信开头表达分手的意愿。
 
例句:Kyle didn’t come to class today, for he got a Dear John letter from his girlfriend. (Kyle今天没来上学,因为他收到女友写给他的分手信。)
 
3. Bob’s your uncle
如果有人向你说这句话,可别真的回答 “Bob’s not my uncle.” 或是 “How did you know his name?”。“Bob’s your uncle.” 源于歷史上大英帝国扩张版图时充满裙带关系的政局,因此它是英式的说法,用来形容做事易如反掌,很容易达到目的。
 
例如:Don’t worry about the computer. You just change the keyboard and it should work fine. Bob’s your uncle! (别担心你的电脑了,只要把键盘换掉应该就会好了,很简单的!)
 
4. Adam’s apple
亚当的苹果是甚么呢?答案是喉核!因为传说当时亚当与夏娃偷尝禁果被发现时,亚当嘴里有一口苹果还没吞下去,上帝便惩罚亚当让它哽在喉头中,因此就将喉核比喻为Adam’s apple了!
 
例如:Wilson has got an incredibly huge Adam’s apple. (Wilson有超大的喉结。)
 
5. Roger that
你可以先念这句话,是不是觉得有些耳熟呢?在许多动作片或是战争片中时常听到两角色对着无线电说 “Roger that.”,这为国际通用的通讯用语,意思是「收到」,那么为甚么不是 “Jason that” 或是 “Sandy that” 呢?有个说法是 Roger 的 “R” 与 receive(收到)同字首,因此 “Roger that.” 代表「收到」的意思。
 
例如:Roger that. I’ll make my own decisions to engage. (知道了,我会照自己的判断作战。)
 
6. Uncle Sam
你知道「山姆大叔」是甚么吗?它所代表的是美国政府。英美战争时期由于一位暱称为Uncle Sam的肉类商人在供应美军的牛肉桶上印上了同为United State 的US字样,其后Uncle Sam便被视为美国的代号,表示有着吃苦耐劳及爱国的精神。
 
例如:When Uncle Sam stops buying, interest rates should rise. (当美国政府不再购买时,利率会上升。)
 
7. Average Joe
Joe与John一样是美国非常常见的街市名,而average的意思是「平均水准的」,因此“average Joe”所代表的就是再也平凡不过的普通人。
 
例如:To her, I’m just an average Joe. (对她来说,我只不过是一个普通人罢了。) **补充:A cup of Joe = 一杯咖啡
 
8. Jack of all trade
如果你想形容一个人是万事通、甚么都会的话,那么用Jack of all trades就没错了!也有另一种说法,“Jack of all trades, master of none.” 意思是「甚么都会,但是都不专精」,因此这是个褒贬兼具的用法,用的时候可要多注意一下!
 
例句:There is nothing he can’t do. He really is a jack of all trades. (没有他不会做的事,他真的是个万事通。)
 
9. Rob Peter to pay Paul
你猜得出它是甚么意思吗?“Rob Peter to pay Paul”,「抢了彼得去还保罗钱」,代表这种行为等于「挖肉补疮」,无济于事。起源据说是在1550年时,圣彼得大教堂入主伦敦主教区,而其中许多的物资被挪用来修葺伦敦主教区内的圣保罗大教堂,因此才会有 “Rob Peter to pay Paul" 的说法。
 
例句:If you are in the English classroom to prepare for the math test, it is rob Peter to pay Paul. (如果你在英文课准备数学考试,这根本是挖肉补疮,无济于事。)
 
10. Lazy Susan
到底甚么是懒惰的苏珊呢?“lazy Susan”所代表的就是常见于中式餐厅里的餐桌转盘,那么为甚么不是lazy Emily或lazy David,却一定是Susan呢?相传美国过去的女僕普遍叫做Susan,而有位女僕不想在上菜时总是绕着餐桌走,因此才有了餐桌转盘“lazy Susan”的发明!
 
例句:When a person is reaching for a dish, you mustn’t turn the lazy Susan! (当有人正在拿菜时,你千万别去转餐盘!)
 
资料来源:Topick
View Comment (0)
You must be a logged in contributor to comment.